Hemmige

Ich habe heute versucht einer Ausländerin die literarische Tiefe der Bärner Troubadours nahe zu bringen und übersetzte kurzerhand ein oder zwei von Mani Matters Liedern aus dem Stegreif und singend ins Englische. Den Blick, den ich mir damit einzog, war schon sehr speziell. Man ist sich ja gewohnt, dass man von Liedtexten nicht allzu viel erwarten darf, doch wenn es sich statt um Liebe und Herzschmerz auf einmal um einen Eskimo, der wegen seiner Leidenschaft zur Musik sein Leben verliert, oder um die Dialektik eines Sandwichs dreht, so darf das Erstaunen nicht erstaunen.
Ich hätte sie vielleicht zunächst darauf aufmerksam machen sollen, dass so etwas wie eine literarische Tiefe in Liedtexten tatsächlich existiert und auch, dass ich mich jetzt anschicke, diese in einer gesungene Live-Transkription zum Besten zu geben.
Wenn ich mich so an das Gesicht erinnere, entwickle ich langsam eine Vorstellung davon, was man gemeinhin „Cultural Misunderstanding“ nennt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert